这是一个非常经典的电竞赛事(特别是《英雄联盟》)出征口号。我们可以这样理解和翻译:

1. 直译版
此版本忠实于原文结构,将“王者之师”、“再踏征程踏征程”、“剑指巅峰”等核心意象逐一对应地翻译出来。
金年金字招牌> The KT Legion of Champions marches forth once more, its eyes set firmly on the summit!
2. 意译版
此版本更注重传达精神内核,使用“glory”对应“王者”,“quest”体现“征程”的史诗感,并用“throne”替代“巅峰”以契合竞技语境。
> KT, the Kings, embark anew on their quest for glory, aiming straight for the throne!
3. 简洁有力版
此版本高度凝练,通过重复“Glory”强化目标感,并使用“Begin Anew”等词营造从零开始的决战氛围,极具冲击力。
> Glory's Call, Again They Stand: KTR – To the Top!
您可以根据具体语境选择合适的版本,如果需要进一步调整,欢迎随时提出。

